论鲁迅作品与萨多维亚努《恋歌》中的互文性 / THE INTERTEXTUALITY IN LU XUN’S WORKS AND SADOVEANU’S LOVE SONG

Autori

JIYANG PANG
Beijing Foreign Studies University image/svg+xml

Rezumat

The dialogue between China and Romania in the field of literature first began in the second half of the 19th century. After the 20th century, Sino-Romanian cultural exchanges between China and Romania continued to flourish. As a famous translator, writer and thinker in modern China, Lu Xun translated the short story“Love Song”by the famous modern Romanian writer Mihail Sadoveanu into Chinese in 1935. Comparing Lu Xun’s literary works and Sadoveanu’s“Love Song”, we can find many similarities in their theme and value, narration skills, the means of characterization, and the aesthetic style. This intertextuality explains why Lu Xun’s translation remains highly consistent with the writing style of the original work.

Publicat

iulie 9, 2026

Licență

Creative Commons License

TAceastă lucrare este licențiată în temeiul Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Cum cităm

论鲁迅作品与萨多维亚努《恋歌》中的互文性 / THE INTERTEXTUALITY IN LU XUN’S WORKS AND SADOVEANU’S LOVE SONG. (2026). în TRANSLATION AND CULTURAL COMMUNICATION. A COLLECTION OF PAPERS PRESENTED AT THE FIRST AND SECOND SYMPOSIUMS ON TRANSLATION AND CULTURAL COMMUNICATION (pp. 177-186). Editura Universității din București. https://books.unibuc.ro/index.php/eub/catalog/book/30/chapter/194