论学术翻译中的“慢” / ON THE “SLOWNESS” OF TRANSLATION OF ACADEMIC WRITINGS

Autori

RUIYING LIU
China University of Political Science and Law image/svg+xml

Rezumat

“Slowness” in translation is not always a defect. It can be a virtue for translators, especially for translators of academic writings. The following factors make this slowness inevitable: the structural differences between English and Chinese languages, highly academic content, allusions employed in the original texts and the precise translation of people’s names. Only through meticulous research and conscientious effort, can valuable translated version of academic writings be achieved, which demonstrates the translator’s respect for his work as well as for the original texts.

Publicat

iulie 9, 2026

Licență

Creative Commons License

TAceastă lucrare este licențiată în temeiul Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Cum cităm

论学术翻译中的“慢” / ON THE “SLOWNESS” OF TRANSLATION OF ACADEMIC WRITINGS. (2026). în TRANSLATION AND CULTURAL COMMUNICATION. A COLLECTION OF PAPERS PRESENTED AT THE FIRST AND SECOND SYMPOSIUMS ON TRANSLATION AND CULTURAL COMMUNICATION (pp. 145-148). Editura Universității din București. https://doi.org/10.62229/57g0g979